爱读小说

繁体版 简体版
爱读小说 > 城管无敌 > 八十 八、科尔特斯的《西方见闻录》(下)

八十 八、科尔特斯的《西方见闻录》(下)

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

八十.八、科尔特斯的《西方见闻录》(下)

“……19年11月8日。今天清晨,我们终于来到了阿兹特克帝国的首都特诺奇蒂特兰城。

这是一座位于特斯科科湖中央的岛屿城市,若是想要从岸边前往城内,要么选择坐船,要么就得通过三条连接岛屿和湖岸的长堤之一。长堤的宽度可供八匹马并排行走,堤面每隔一定距离就留一道横渠,在渠上架设木质吊桥,可以像护城河上的吊桥一样随时收放,用于防范外敌入侵。在长堤旁边还有一道雪花石膏制造的水渠,用来向特诺奇蒂特兰城供应清洁淡水,其造型很像我在意大利看到的罗马帝国遗留物。

虽然堤道颇为宽敞,但是上面人头涌涌,难寻容身之处,成千上万的商人、僧侣、贵族和平民通过堤道往来于首都和郊区之间。无论是中国人的仪仗队,还是我们的士兵,都只能艰难地在人群中穿梭。

这里的商业很繁荣,但是跟墨西哥的其它地方一样,阿兹特克人也没有车辆和牲口可用。他们运货要么用筏子和独木舟,要么手提肩扛,最多用绳索在地上拖拽,却从来没想到要发明一个轮子。

而中国人虽然有一些手推车,但也没有马匹可供代步。当我询问此事的时候,中国人回答说他们原本也准备了马匹和驴子,但却在航海过程中遭了瘟疫,全部死光,所以现在只能让土著人给他们抬轿子。

不过,中国人的手推车居然是整体用钢铁铸造而成的,真是奢侈得令人咋舌!

要知道,在伊比利亚半岛的乡下,哪怕一个铁犁头对于农夫来说都是很值钱的财物……看来除了香料、茶叶、丝绸和瓷器之外,我们似乎也可以跟中国人做一做铁器生意。

当我们抵达长堤的尽头之时,特诺奇蒂特兰城的贵族们已经在路边排成两行,等候多时。道路中间停着一架镶嵌着宝石的华美轿子,蒙特苏马皇帝端坐其上,欢迎我们的到来。

蒙特苏马,在当地语言中意为“说话的人”。这位皇帝是一个纤细而匀称的老人,长着稀疏的胡须和披肩的长发。戴着一顶装饰有许多彩色羽毛,仿佛打开的折扇一般的王冠,以及一副象征崇高地位的玉石耳坠。他有一副出奇地富于表情的面孔,看上去显得仁慈、庄重,并且处处露出尊贵气概。

蒙特苏马先是赠给了每个中国官员一条黄金项链,给我的则是一条宝石项链,然后唠唠叨叨地说了一番话。由于完全听不懂,我只好站在那里保持微笑,玛丽娜也表示她无法翻译,因为蒙特苏马使用了很多拗口晦涩的词汇,恐怕只有学问高深的祭司才能懂。好不容易等到蒙特苏马把话说完了,中国人又拿出一叠稿纸,回复了一番更加唠叨的话,我还是完全听不懂,只能继续站在那里傻笑……

中国人的演讲很奇异,声调总是毫无起伏,仿佛有一种无法形容的魔力,能够催促你进入梦乡。

总之,等到他们把话说完的时候,我已经是听得晕晕乎乎,快要保持着站立姿势睡着了。

顺便一提,由于中国人的讲话太漫长,蒙特苏马似乎真的坐在轿子上睡着了,我还隐约听见了打鼾声。

接下来,我们便进入了这座城市,看到了许多规模宏伟的金字塔、寺庙,还有壮丽的宫殿和整齐的住房。建筑物的外墙上大多涂了石膏,在阳光下亮闪闪得仿佛白银。

根据我的估计,这座城里居住着二十万到三十万人口,有着好几万座房屋,大多直接建造在水面上。房屋之间均由一条木梁相互衔接,坚固得仿佛一座堡垒。整座城市的风貌很像威尼斯,城内的运河纵横交错,水面上的小船星罗棋布,运载着粮食、布匹、工艺品和其他商品,以及络绎不绝的旅客。还有人在木筏子上种植花卉和水果,把特诺奇蒂特兰城妆点得好似一座大花园。

而最让我们感兴趣的,则是这座城市里的大集市。远在距离这个集市的几条街之外,我们就被喧嚣鼎沸的人声给吓倒了。集市内的货物种类十分丰富,在贩卖食物的摊位上,我们不仅看到了成筐的玉米、蔬菜和水果,还看到了各种各样的飞禽走兽,包括鱼、火鸡、兔子、鹿,还有被阉割的狗。这种狗不会吠。胖得像一头乳猪。当地人还很喜欢蘸着辣酱吃许多种类的昆虫。

而另外的一些摊位,我看到了毛皮、陶器、黑曜石工具、蜂蜜、蜂蜡和贝壳做的项链,以及用龙舌兰纤维和棉花纺织的布,还装饰了彩色的羽毛。丝绸和火柴偶尔也有看到,不过要比中国人贩卖的价钱昂贵许多,显然是从他们那儿进货的,至于钢铁刀斧则是完全不见踪影,似乎是被买主收藏起来了。

此外,我还看到了一些明显带着欧洲风格的衣物和装饰品,甚至还有很像是古代罗马军团使用的皮甲和头盔,以及阿拉伯人穿的灯笼裤,而且在色彩搭配上极其华丽,比我过去看见的都要更耀眼。这些不应该出现于此的商品,让我十分惊讶,通过询问之后才得知,这些东西也是从中国人手中转售过来的……

由于这个原因,这批中国人在我心中的印象变得更神秘了。

『加入书签,方便阅读』